Congresswoman Norma J. Torres represents California's 35th Congressional District in the Inland Empire which includes Bloomington, Chino, Fontana, Montclair, Ontario, Pomona, and Rialto. She previously served as a State Senator, Assembly Member, and as a Mayor and Council Member in the City of Pomona. Throughout her career in elected office, she has worked to make government more responsive to the needs of Inland Empire residents.
It is an honor to be appointed to the House Appropriations Committee for the 117th Congress, where I will help ensure that the needs of families in the 35th district are represented and met by a federal government that is responsibly funded. With total control of federal spending, a seat on this committee means that I can support strengthening the Inland Empire and fighting the wasteful spending we have seen by the Republican Congress. I know firsthand how important a balanced budget is. During my time in the State Assembly, I led efforts to bring California out of debt and into record surpluses.
It is one of my top priorities to bolster the 35th district’s growth by bringing much needed federal resources to expand the Gold Line, improve the modernization of Ontario Airport, promote affordable housing programs, and ensure that California gets its fair share of federal dollars for road improvements. I look forward to working with the bipartisan members of the California delegation serving on the committee to bring home real results for our region.
Es un honor ser nombrada miembra del Comité de Asignaciones de la Cámara para el 117 ° Congreso, donde ayudaré a asegurar que las necesidades de las familias en el distrito 35 estén representadas y sean satisfechas por un gobierno federal que esté financiado de manera responsable. Con el control total del gasto federal, un escaño en este comité significa que puedo apoyar el fortalecimiento del Inland Empire y la lucha contra el derroche que hemos visto en el Congreso Republicano. Sé de primera mano lo importante que es un presupuesto equilibrado. Durante mi tiempo en la Asamblea Estatal, dirigí los esfuerzos para sacar a California de la deuda y lograr un superávit récord.
Es una de mis principales prioridades impulsar el crecimiento del distrito 35 aportando recursos federales muy necesarios para expandir la Línea Dorada, mejorar la modernización del aeropuerto de Ontario, promover programas de viviendas asequibles y asegurar que California obtenga su parte justa de fondos federales para carreteras. Espero trabajar con los miembros bipartidistas de la delegación de California que forman parte del comité para llevar a casa resultados reales para nuestra región.
I believe that if families in the Inland Empire have to adhere to a budget and make difficult decisions, the federal government should have to as well. Budget deficits and a growing federal debt could hurt the U.S. economy and constrain future policy priorities. However, we cannot simply impose arbitrary cuts in order to reign in the federal budget, and our budget cannot be balanced on the backs of the middle class or the poor.
I served in the California legislature during the recession and our state’s budget crisis, and I know what it takes to make the tough choices to reduce spending and streamline programs while preserving the services many Californians depend on. We must work together to make common sense budget reforms, including eliminating duplicative or wasteful programs, while also reforming our complicated, loop-hole ridden tax code so we can provide relief for middle-class families and incentives for businesses that are creating jobs here at home. This common sense approach will lead to government efficiency, less government debt, and broader economic prosperity for all Americans.
Creo que, si las familias del Inland Empire tienen que comprometerse a un presupuesto y tomar decisiones difíciles, el gobierno federal también debería hacerlo. Los déficits presupuestarios y una creciente deuda federal podrían dañar la economía de Estados Unidos y limitar las prioridades políticas futuras. Sin embargo, no podemos simplemente imponer recortes arbitrarios en el presupuesto federal, y nuestro presupuesto no puede equilibrarse mientras le damos la espalda a la clase media o a los pobres.
Serví en la legislatura de California durante la recesión y la crisis presupuestaria de nuestro estado, y sé lo que se necesita para tomar decisiones difíciles para reducir los gastos y optimizar los programas mientras se preservan los servicios de los que dependen muchos californianos. Debemos trabajar juntos para hacer reformas presupuestarias de sentido común, incluyendo la eliminación de programas duplicados o derrochadores, al mismo tiempo que reformar nuestro código de impuestos complicado y lleno de lagunas para que podamos brindar alivio a las familias de clase media e incentivos para las empresas que están creando empleos aquí en casa. Este enfoque de sentido común conducirá la eficiencia del gobierno, menos deuda pública, y una mayor prosperidad económica para todos los estadounidenses.
As a mother and grandmother, I care deeply about education and creating job opportunities for younger generations of Americans. Throughout my career, I have pushed for investments in all levels of education and for expanding college affordability and access. I understand the importance of increasing financial aid options, including year round Pell grants, and support legislation that would help lower student loan debt. I am also committed to reducing young adult unemployment and providing opportunities for professional development to our local youth. This is why I established a Youth Advisory Committee which gives participants – local high school students – an opportunity to learn about the legislative process and local industries such as trade, education, law enforcement, health care, government that are crucial to the Inland Empire’s economy. For more information on how to apply for the Youth Advisory Committee, please click here.
View information on student financial aid.
Como madre y abuela, me preocupo profundamente por la educación y la creación de oportunidades laborales para las generaciones más jóvenes de estadounidenses. A lo largo de mi carrera, he impulsado inversiones en todos los niveles de educación y ampliar la asequibilidad y el acceso a la universidad. Entiendo la importancia de aumentar las opciones de ayuda financiera, incluidas las subvenciones Pell durante todo el año, y apoyar la legislación que ayudaría a reducir la deuda de préstamos estudiantiles. También estoy comprometida en reducir el desempleo de los adultos jóvenes y brindar oportunidades de desarrollo profesional a nuestros jóvenes locales. Es por eso que establecí un Comité Asesor de Jóvenes que brinda a los participantes, estudiantes de preparatoria locales, la oportunidad de aprender sobre el proceso legislativo y las industrias locales como el comercio, la educación, la aplicación de la ley, la atención médica, y el gobierno que son cruciales para la economía del Inland Empire.
Para obtener más información sobre cómo postularse para el Comité Asesor de Jóvenes, haga oprima aquí.
I have demonstrated a commitment to taking on challenges like drought and climate change that are impacting California. I’m proud to work hard to ensure that the land, air, and water are kept clean through supporting sensible legislation aimed at preventing pollution while balancing economic development and environmental conservation. My priorities include promoting energy efficiency, renewable energy sources like solar, as well as increasing investments in water infrastructure and funding development of new technologies that have the capacity to expand water recycling and desalination capabilities.
I introduced the Regional Infrastructure Accelerator Act, which would attract more private sector investment to public infrastructure projects, like water systems, and cosponsored the Water in the 21st Century Act, which provides smart, cost-effective investments in proven policies such as water efficiency and recycling that are critical to fighting California’s devastating drought.
I am also a member of the Congressional Native American Caucus. California is home to more Native Americans than any other state and since my time in the California legislature I have been committed to defending the rights and ensuring the well-being of the state’s tribal communities.
View information on saving on gas and home energy expenses.
He demostrado un compromiso para enfrentar desafíos como la sequía y el cambio climático que están afectando a California. Me enorgullece trabajar arduamente para garantizar que la tierra, el aire y el agua se mantengan limpios mediante el apoyo a una legislación sensata destinada a prevenir la contaminación y al mismo tiempo equilibrar el desarrollo económico y la conservación del medio ambiente. Mis prioridades incluyen promover la eficiencia energética, fuentes de energía renovable como la solar, así como aumentar las inversiones en infraestructura de agua y financiar el desarrollo de nuevas tecnologías que tengan la capacidad de expandir las capacidades de reciclaje y desalinización del agua.
Presenté la Ley Regional Infrastructure Accelerator, que atraería más inversión del sector privado a proyectos de infraestructura pública, como sistemas de agua, y copatrociné la Ley Water in the 21st Century Act, que proporciona inversiones inteligentes y rentables en políticas comprobadas como la eficiencia del agua y reciclaje que son fundamentales para combatir la devastadora sequía de California.
También soy miembro del Caucus de nativos americanos del Congreso. California es el hogar de más nativos americanos que cualquier otro estado y desde mi época en la legislatura de California me he comprometido a defender los derechos y garantizar el bienestar de las comunidades indígenas del estado.
Ver información sobre cómo ahorrar en gastos de gas y energía del hogar.
I believe everyone should have access to quality and affordable health care and that federal health policy should strive to eliminate any disparities that exist in our health care system. As a State Senator, I worked to make Covered California more accessible and passed legislation to diversify the areas of expertise of the state’s health board members so that they could better address the health care issues facing our state. Since coming to Congress, I have consistently supported critical funding for California’s public health care system, safety net hospitals, and health care centers that serve aging, low-income, and rural communities. I am also a strong supporter of funding to ensure that coverage options meet the health care needs of seniors and individuals with disabilities. While the Affordable Care Act isn’t perfect, I oppose efforts to repeal it and take away health insurance for millions of Americans. I will continue to fight to improve this landmark legislation until we can ensure effective, affordable health care coverage and access for all.
Creo que todos deberían tener acceso a una atención médica asequible y de calidad y que la política de salud federal debe esforzarse por eliminar cualquier disparidad que exista en nuestro sistema de atención médica. Como senadora estatal, trabajé para hacer que Covered California fuera más accesible y aprobé una legislación para diversificar las áreas de especialización de los miembros de la junta de salud del estado para que pudieran abordar mejor los problemas de atención médica que enfrenta nuestro estado. Desde que llegué al Congreso, he apoyado constantemente la financiación fundamental para el sistema de salud pública de California, los hospitales de la red de seguridad y los centros de atención médica que sirven a las comunidades rurales, de bajos ingresos, y que están envejeciendo. También soy una firme partidaria de la financiación para garantizar que las opciones de cobertura satisfagan las necesidades de atención médica de las personas mayores y las personas con discapacidades. Si bien la Ley del Cuidado de Salud a Bajo Precio no es perfecta, me opongo a los esfuerzos para eliminar la y el seguro médico para millones de estadounidenses. Continuaré luchando para mejorar esta legislación histórica hasta que podamos garantizar una cobertura de atención médica eficaz y asequible y el acceso para todos.
At the start of my term in Congress, I launched a Job Creation Listening Tour to learn straight from the community what we needed to do put the Inland Empire back to work. I met with over 200 local economic leaders, education professionals, employees, and owners of businesses large and small. The findings, recommendations, and ideas that came out of the tour were published in report titled “A Roadmap to Economic Resilience in the Inland Empire” which you can find here.
On May 1, 2016 I released a one-year update to “A Roadmap to Economic Resilience in the Inland Empire” where I detailed the progress we've made on the recommendations outlined in the original report. From getting parts of my infrastructure funding bill signed into law to working with federal officials to make sure the local transfer of Ontario Airport goes smoothly, we accomplished a lot over the past year. You can read the full update here.
Investing in our region’s infrastructure was the top recommendation in my Jobs Report. Not only is my district home to Ontario International Airport, but the Inland Empire also serves as an inland port through which goods that arrive at the ports of Long Beach and Los Angeles are processed in or moved through before being transported all over the country. Our economy relies on safe, dependable roads and highways and on investment on rail and more efficient transit. However, experts estimate we need to invest $3.6 trillion over the next five years alone to adequately fund the country’s infrastructure needs. I introduced the Regional Infrastructure Accelerator Act to help pay for sorely needed improvements to our nation's roads, bridges, and water infrastructure. It will connect finance and infrastructure professionals with local and state governments to provide them with the technical expertise and pre-development capital needed to attract private investment.
If we want to keep high tech manufacturing jobs in the US, we need to make sure we’re training jobseekers in the skills employers demand. The Job Opportunities between Our Shores (JOBS) Act will connect educational institutions with manufacturers to give workers the training and skills they need to find jobs in growing industries. Right here in the Inland Empire, we’ve seen the success of the partnership between California Steel Industries and Chaffey College. This is a model we should grow and build upon as manufacturing jobs in the Inland Empire and across the country are bouncing back. Now is the time to keep the momentum moving forward by making sure American workers are able to stay ahead of the curve. If the recession has taught us anything it is that in order to build a resilient economy that can withstand future economic challenges, we need a dynamic, educated workforce and a diverse local economy. Comprehensive, demand-driven training programs like those proposed in the JOBS Act will help us do just that.
For more information concerning work and views related to Jobs and the Economy, please contact our office.
View information on Jobs and resources for Businesses.
No hay duda de que nuestra región se vio muy afectada por la recesión y la crisis de la vivienda. Ahora, mientras la economía nacional continúa mejorando, tenemos que asegurarnos de que el Inland Empire no se quede atrás. Es por eso que la creación de empleos y el crecimiento de nuestra economía local son mis mayores prioridades en el Congreso.
Al comienzo de mi mandato en el Congreso, lancé un foro comunitario de creación de empleo para aprender directamente de la comunidad lo que teníamos que hacer para que el Inland Empire volviera a funcionar. Me reuní con más de 200 líderes económicos locales, profesionales de la educación, empleados y propietarios de empresas grandes y pequeñas. Los descubrimientos, recomendaciones e ideas que surgieron de la gira se publicaron en un informe titulado “Un mapa hacia la resiliencia económica en el Inland Empire” que se puede encontrar aquí.
El 1 de mayo de 2016, publiqué una actualización de un año de "Un mapa hacia la resiliencia económica en el Inland Empire", donde detallé el progreso que hemos logrado en las recomendaciones descritas en el informe original. Desde que se promulgaron partes de mi proyecto de ley de financiamiento de infraestructura hasta trabajar con funcionarios federales para asegurarnos de que la transferencia local del aeropuerto de Ontario se realizara sin problemas, logramos mucho durante el año pasado. Puede leer la actualización completa aquí.
Invertir en la infraestructura de nuestra región fue la principal recomendación en mi informe de empleo. No solo es mi distrito el hogar del Aeropuerto Internacional de Ontario, sino que el Inland Empire también sirve como un puerto interior a través del cual las mercancías que llegan a los puertos de Long Beach y Los Ángeles se procesan o se trasladan antes de ser transportadas por todo el país. Nuestra economía se basa en carreteras y autopistas seguras y confiables y en la inversión en ferrocarriles y un tránsito más eficiente. Sin embargo, los expertos estiman que necesitamos invertir $3.6 billones durante los próximos cinco años solo para financiar adecuadamente las necesidades de infraestructura del país. Presenté la Ley Regional Infrastructure Accelerator Act para ayudar a pagar las mejoras que tanto se necesitan en las carreteras, puentes e infraestructura de agua de nuestra nación. Conectará a los profesionales de las finanzas y la infraestructura con los gobiernos locales y estatales para proporcionarles la experiencia técnica y el capital previo al desarrollo necesarios para atraer la inversión privada.
Si queremos mantener los trabajos de fabricación de alta tecnología en los EE. UU. debemos asegurarnos de que estamos capacitando a los solicitantes de empleo en las habilidades que demandan los empleadores. La Ley Job Opportunities between Our Shores (JOBS) conectará a las instituciones educativas con los fabricantes para brindarles a los trabajadores la capacitación y las habilidades que necesitan para encontrar trabajos en industrias en crecimiento. Aquí mismo, en Inland Empire, hemos visto el éxito de la asociación entre California Steel Industries y Chaffey College. Este es un modelo sobre el que debemos crecer y construir a medida que los trabajos de fabricación en el Inland Empire y en todo el país se están recuperando. Ahora es el momento de mantener el impulso en marcha asegurándose de que los trabajadores estadounidenses puedan mantenerse en frente. Si la recesión nos ha enseñado algo es que para construir una economía resiliente que pueda resistir los desafíos económicos futuros, necesitamos una fuerza laboral dinámica y educada y una economía local diversa. Los programas de capacitación integrales, impulsados​​por la demanda, como los propuestos en la Ley JOBS, nos ayudarán a lograrlo.
Para obtener más información sobre el trabajo y las opiniones relacionadas con el empleo y la economía, comuníquese con nuestra oficina.
One of my top priorities since entering Congress has been facilitating the transfer of Ontario International Airport (ONT) from the city of Los Angeles to the Ontario International Airport Authority. I believe that returning the airport to local control will attract more travelers and businesses to the area and spur economic development in the Inland Empire. The Ontario International Airport is strategically located at the center of an important freight movement system that attracts and supports economic activity throughout the region. Not only is the airport an important hub for our region’s manufactured and agricultural goods, Ontario Airport provides a convenient option for local businesses to expand their operations to reach other markets. In order to move the process of returning the airport to local control forward, I worked with my Democratic and Republican colleagues in Congress to pass legislation that was needed to implement the agreement between ONT and LAX.
Now that our community has local control of Ontario Airport, I believe we need to make it easier for people to access it, which is why I strongly support the completion of the Gold Line Foothill extension to Ontario Airport. Not only will this lead to increased access and use of Ontario Airport, it will also attract investment in the surrounding communities, make our freeways and roads less congested, and reduce air pollution.
Una de mis principales prioridades desde que ingresé al Congreso ha sido facilitar la transferencia del Aeropuerto Internacional de Ontario (ONT) desde la ciudad de Los Ángeles a la Autoridad del Aeropuerto Internacional de Ontario. Creo que devolver el aeropuerto al control local atraerá a más viajeros y empresas al área y estimulará el desarrollo económico en el Inland Empire. El Aeropuerto Internacional de Ontario está estratégicamente ubicado en el centro de un importante sistema de movimiento de carga que atrae y apoya la actividad económica en toda la región. El aeropuerto no solo es un centro importante para los productos agrícolas y manufacturados de nuestra región, el aeropuerto de Ontario ofrece una opción conveniente para que las empresas locales amplíen sus operaciones para llegar a otros mercados. Para hacer avanzar el proceso de devolver el aeropuerto al control local, trabajé con mis colegas demócratas y republicanos en el Congreso para aprobar la legislación necesaria para implementar el acuerdo entre ONT y LAX.
Ahora que nuestra comunidad tiene el control local del aeropuerto de Ontario, creo que debemos facilitar el acceso de las personas a él, por lo que apoyo firmemente la finalización de la extensión Gold Line Foothill hasta el aeropuerto de Ontario. Esto no solo conducirá a un mayor acceso y uso del Aeropuerto de Ontario, sino que también atraerá inversiones en las comunidades alrededor, hará que nuestras autopistas y carreteras estén menos congestionadas y reducirá la contaminación del aire.
It is my priority to strengthen the Department of Homeland Security and shape policies that will keep our communities safe. DHS is the third largest federal agency, with more than 240,000 employees and a budget of $64 billion. I'm working to ensure that there is transparency at DHS and that taxpayer dollars are used efficiently and responsibly, and that our borders are secure and our ports can process people and goods quickly and securely.
Recognizing the significance of our nation’s ports to our local economy and how much ports increasingly rely on information technology, I wrote legislation to help protect the cybersecurity infrastructure of our nation’s 360 ports, which the House of Representatives passed unanimously. I was also proud that the House of Representatives approved legislation I co-authored to improve and permanently authorize the Federal Law Enforcement Training Center, the national center that trains our federal, state, and local law enforcement officials.
Back in the District, I have worked to strengthen the relationship between our local law enforcement, community leaders, and federal homeland security officials by hosting roundtable meetings where we can discuss local threats and build partnerships to keep communities safe and ensure an effective, efficient response to potential dangers.
Finally, as a former 9-1-1 dispatcher, I understand that in order to save lives during emergencies, our first responders must be able to communicate and locate people who need help. As our telecommunications technology becomes more sophisticated and more people rely on cell phones as their primary phone, I believe it is critical that our first responders have a 21st Century 9-1-1 infrastructure. Unfortunately, the federal government has not moved quickly enough to help states fund these critical infrastructure upgrades, so I have called on the Government Accountability Office to assess how these delays negatively impact first responders’ ability to help our communities during times of crisis. This is critical to showing Congress and state governments that we must act now to protect our communities and bring our emergency communications technology into the 21st Century.
Es mi prioridad fortalecer el Departamento de Seguridad Nacional y diseñar políticas que mantengan seguras a nuestras comunidades. El DHS es la tercera agencia federal más grande, con más de 240,000 empleados y un presupuesto de $64 mil millones. Estoy trabajando para asegurar que haya transparencia en el DHS y que el dinero de los contribuyentes se use de manera eficiente y responsable, y que nuestras fronteras sean seguras y nuestros puertos puedan procesar personas y mercancías de forma rápida y segura.
Reconociendo la importancia de los puertos de nuestra nación para nuestra economía local y cuánto los puertos dependen cada vez más de la tecnología de la información, redacté una legislación para ayudar a proteger la infraestructura de ciberseguridad de los 360 puertos de nuestra nación, que la Cámara de Representantes aprobó por unanimidad. También me enorgulleció que la Cámara de Representantes aprobara la legislación de la que fui coautora para mejorar y autorizar permanentemente el Centro Federal de Capacitación para el Cumplimiento de la Ley, el centro nacional que capacita a nuestros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a nivel federal, estatal y local.
En el distrito, trabajé para fortalecer la relación entre nuestras fuerzas del orden público, los líderes comunitarios, y los funcionarios federales de seguridad nacional organizando reuniones en las que podemos dialogar sobre las amenazas locales y crear asociaciones para mantener a las comunidades seguras y garantizar una respuesta eficaz y eficiente a los peligros potenciales.
Finalmente, como ex operadora del 9-1-1, entiendo que para salvar vidas durante emergencias, nuestros servicios de emergencia deben poder comunicarse y localizar a las personas que necesitan ayuda. A medida que nuestra tecnología de telecomunicaciones se vuelve más sofisticada y más personas confían en los teléfonos celulares como su teléfono principal, creo que es fundamental que nuestros servicios de emergencia tengan una infraestructura 9-1-1 del siglo XXI. Desafortunadamente, el gobierno federal no se ha movido lo suficientemente rápido para ayudar a los estados a financiar estas actualizaciones críticas de infraestructura, por lo que he pedido a la Oficina de Responsabilidad del Gobierno que evalúe cómo estos retrasos afectan negativamente la capacidad de los servicios de emergencia para ayudar a nuestras comunidades durante tiempos de crisis. Esto es fundamental para mostrar al Congreso y a los gobiernos estatales que debemos actuar ahora para proteger a nuestras comunidades y llevar nuestra tecnología de comunicaciones de emergencia al siglo XXI.
Whether it’s the solvency of Social Security, the availability of supportive housing, or the increasing costs of prescription drugs, our seniors face many challenges. I believe that after a lifetime of hard work, our seniors should be able to retire and live with dignity. I have supported efforts to protect and expand Social Security to ensure that our seniors who have paid into this program for years have financial security. I also supported cost of living increases for Social Security benefits under Old-Age, Survivors, or Disability Insurance that reflect the costs of goods that seniors are more likely to spend their income on in order to ensure the COLA actually matches the costs seniors face. Furthermore, I supported legislation to expand Medicare coverage to include additional exams, treatments, and medical devices for seniors so that seniors can receive the preventative and necessary care they need to live healthy lives.
View resources for Senior Citizens.
Aunque sea por la solvencia del Seguro Social, la disponibilidad de viviendas de apoyo o los costos crecientes de los medicamentos recetados, nuestros adultos mayores enfrentan muchos desafíos. Creo que después de una vida de arduo trabajo, nuestros adultos mayores deberían poder jubilarse y vivir con dignidad. He apoyado los esfuerzos para proteger y expandir el Seguro Social para garantizar que nuestros adultos mayores que han contribuido a este programa por años tengan seguridad financiera. También apoyé los aumentos del costo de vida para los beneficios del Seguro Social bajo el Seguro de Vejez, de Sobrevivientes o de Discapacidad que reflejan los costos de los bienes en los que es más probable que las personas mayores gasten sus ingresos para garantizar que el COLA realmente igualé los costos que enfrentan las personas mayores. Además, apoyé la legislación para expandir la cobertura de Medicare para incluir exámenes, tratamientos y dispositivos médicos adicionales para los adultos mayores, de modo que los adultos mayores puedan recibir la atención preventiva y necesaria que necesitan para vivir vidas saludables.
As the mother of an Air Force veteran, I am grateful for the many sacrifices our servicemen and women have made. Our veterans were willing to put their lives on the line to protect the liberties that we hold dear, and it is our responsibility to ensure they return home to a nation that provides opportunities for them and their families. This includes ensuring they have an affordable place to live, educational and employment opportunities, and quality health care.
Veterans are twice as likely as other Americans to become homeless. I have been proud to promote initiatives in Congress that identify our homeless veteran population, provide transition services that help achieve residential stability, and address the availability of housing. This includes increasing the availability and use of project-based rental assistance, which is proven to reduce move-in wait-times.
The long wait-times that have plagued the Veterans Health Administration (VHA) are simply unacceptable. While necessary reforms are implemented, we must also make sure the VA has the resources needed to serve the growing number of aging Vietnam era veterans and the influx of veterans who recently served in Iraq and Afghanistan. We must expand alternative avenues of accessing care, such as telehealth services and private care when necessary, to aid the 74 percent of veterans who live in rural and underserved areas.
Our veterans suffer from homelessness and disabilities at levels greater than the civilian population. In order to ensure our local veterans and their loved ones are aware of and able to quickly access the many resources available to them, I hosted a Veterans Resource Fair where Veterans had the opportunity to speak with representatives from the VA, local utilities, and other organizations to receive help. Attendees were also able to sit down and meet one-on-one with service officers from the VA to receive help on their pending claims. I plan to sponsor similar events in the future and as always, my staff and I are available to assist with issues local veterans may be experiencing with the VA and other federal agencies.
Como madre de un veterano de la Fuerza Aérea, estoy agradecida por los muchos sacrificios que han hecho nuestros hombres y mujeres de las fuerzas armadas. Nuestros veteranos estaban dispuestos a arriesgar sus vidas para proteger las libertades que apreciamos, y es nuestra responsabilidad asegurarnos de que regresen a casa en una nación que les brinde oportunidades a ellos y a sus familias. Esto incluye asegurarse de que tengan un lugar asequible para vivir, oportunidades educativas y laborales, y atención médica de calidad.
Los veteranos tienen el doble de probabilidades que otros estadounidenses de quedarse sin hogar. Me enorgullece promover iniciativas en el Congreso que identifican a nuestra población de veteranos sin hogar, brindan servicios de transición que ayudan a lograr la estabilidad residencial y abordan la disponibilidad de viviendas. Esto incluye aumentar la disponibilidad y el uso de la asistencia de renta basada en proyectos que ha demostrado reducir los tiempos de espera para la mudanza.
Los largos tiempos de espera que han afectado a la Administración de Salud de los Veteranos (VHA) son simplemente inaceptables. Mientras se implementan las reformas necesarias, también debemos asegurarnos de que él VA tenga los recursos necesarios para atender al creciente número de veteranos de la era de Vietnam que envejecen y el número de veteranos que sirvieron recientemente en Irak y Afganistán. Debemos ampliar las vías alternativas de acceso a la atención, como los servicios de telesalud y la atención privada cuando sea necesario, para ayudar al 74 por ciento de los veteranos que viven en áreas rurales y desatendidas.
Nuestros veteranos sufren de falta de vivienda y discapacidades a niveles superiores a la población civil. Para asegurar que nuestros veteranos locales y sus seres queridos conozcan y puedan acceder rápidamente a los muchos recursos disponibles para ellos, organicé una Feria de Recursos para Veteranos donde los Veteranos tuvieron la oportunidad de hablar con representantes de VA, servicios públicos locales y otras organizaciones para recibir ayuda. Los asistentes también pudieron sentarse y reunirse personalmente con los oficiales de servicio del VA para recibir ayuda con sus reclamos pendientes. Tengo planeado patrocinar eventos similares en el futuro y como siempre, mi personal y yo estamos disponibles para ayudar con los problemas que los veteranos locales puedan estar teniendo con él VA y otras agencias federales.
Congresswoman Norma Torres stands with the community in calling for racial justice and police reform.
Submit a Public Comment
Congresswoman Torres wants to hear directly from you. Submit your thoughts for next steps to achieve racial justice and policing reform